No exact translation found for الدُّوَلُ الْأَكْثَرُ تَأَثُّراً

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الدُّوَلُ الْأَكْثَرُ تَأَثُّراً

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il contient des recommandations à l'intention des autorités sanitaires des trois États les plus touchés, sur les programmes de soins de santé et la surveillance médicale et sur les recherches et les travaux de suivi futurs.
    ويحتوي التقرير على توصيات مقدمة إلى السلطات الصحية الوطنية في الدول الأكثر تأثراً بالحادثة بشأن برامج العناية بالصحة والرصد الطبي بالإضافة لتوصيات بشأن الأبحاث المستقبلية والدراسات اللاحقة.
  • Considérant que l'élection des membres de la Commission ne se déroule pas selon des modalités propres à en favoriser le bon fonctionnement et que ce ne sont pas toujours les pays les plus touchés par des aspects relevant de son domaine de compétence qui, en définitive, en sont élus membres,
    وإذ ترى أن إجراء انتخاب أعضاء اللجنة يتم بطريقة لا تساعد على أداء وظيفتها بشكل سليم، وأن الانتخاب لا يؤدّي بالضرورة إلى أن تكون اللجنة مكوّنة من الدول الأكثر تأثّرا فعليا بالقضية التي تثير شواغل اللجنة،
  • Les États de transit ne peuvent pas contribuer pleinement aux efforts mondiaux sans une aide internationale. Aussi les Bahamas invitent-elles tous les États à appliquer les résolutions du Conseil économique et social sur l'assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues et à demeurer attachés à une philosophie juste et équilibrée du contrôle des drogues, qui se traduise par des stratégies visant à réduire à la fois l'offre et la demande.
    وقالت إن الدول التي تمر بها تجارة المخدرات لا تستطيع أن تساهم مساهمة تامة في الجهود العالمية دون مساعدة دولية، ومن ثم تدعو جزرُ البهاما جميعَ الدول إلى تنفيذ قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المساعدة الدولية للدول الأكثر تأثُّراً بمرور تجارة المخدرات وتعزيز التزامها بنهجٍ عادل ومتوازن تجاه مكافحة المخدرات، مع وضع استراتيجياتٍ للحد من العرض والطلب على حد سواء.
  • Détail encourageant, un certain nombre d'INDDH des pays les plus touchés par le tsunami du 26 décembre se sont engagées dans des activités de protection après catastrophe : rappeler l'importance des droits de l'homme dans les situations de crise, surveiller les dispositifs de protection, enquêter sur les plaintes, examiner les demandes de restitution de biens et insister pour que les mesures prises soient conformes aux principes directeurs.
    ومن المُشجع أن هناك عدداً من مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في الدول الأكثر تأثراً بأمواج تسونامي في 26 كانون الأول/ديسمبر، يشترك في أنشطة الحماية المتعلقة بالكارثة؛ بعدة سبل من بينها توجيه الانتباه إلى بُعد الأزمة المتعلق بحقوق الإنسان، وشواغل رصد الحماية، والتحقيق في الشكاوى، وفحص قضايا استرداد الممتلكات، وإبراز الحاجة إلى أن تكون الاستجابات طبقاً للمبادئ التوجيهية.
  • Comme d'habitude, ce sont les nations les plus pauvres et les plus vulnérables qui sont le plus durement touchées.
    وكما هو الحال في العادة، فإن أفقر الدول وأضعف البلدان هي أكثرها تأثراً.
  • Au nombre de ces propositions figuraient celles qui consistaient à accorder des avantages ou des privilèges commerciaux aux États tiers les plus touchés, à consulter directement ces États et à donner la priorité à leurs entreprises en ce qui concerne les investissements dans l'État visé par les sanctions.
    وتتضمن هذه الإجراءات الرامية إلى تخفيف العبء إعفاءات أو امتيازات تجارية تمنح إلى الدول الثالثة الأكثر تأثرا، والتشاور بصورة مباشرة مع تلك الدول وإعطاء الأولوية إلى متعهدين من دول ثالثة متضررة للاستثمار في البلد المستهدف.
  • Un autre facteur à prendre en compte est le fait que de plus en plus de pays ne parviennent pas à intégrer les jeunes dans la société, en particulier sur le plan de l'emploi.
    فعلى سبيل المثال، أدى تحرير تدفقات رؤوس الأموال الدولية إلى جعل البلدان أكثر تأثرا بظاهرة هروب رأس المال.
  • La situation économique du pays ne s'améliorait pas et ses arriérés s'expliquaient principalement par le fait que Sao Tomé-et-Principe était l'un des États Membres les plus touchés par le plancher de 0,01 %.
    فاقتصاد سان تومــي وبرينسيبـي ليس في تحسن، وتُعزى متأخرات مدفوعاتها أساسا إلى أن البلد واحد من أكثر الدول الأعضاء تأثرا بتطبيق معدل الحد الأدنى البالغ 0.01 في المائة.
  • Enfin, il est essentiel que l'agent - qu'il appartienne à un État puissant ou faible, à un État plus ou moins touché par les complications de la vie internationale, à un État en sympathie ou non avec sa mission - sache que, dans l'exercice de ses fonctions, il est placé sous la protection de l'Organisation.
    وأخيرا، فإنه من الضروري للغاية - سواء كان العميل ينتمي إلى دولة قوية أم ضعيفة، أو دولة أكثر أو أقل تأثرا بتعقيدات الحياة الدولية، أو إلى جدولة تتعاطف أو لا تتعاطف مع مهمة العميل - أن يدرك أنه يتمتع بحماية المنظمة لدى أدائه لواجباته.